Alou mina-san, tudo bem ?
Estou nada menos aqui no Japão, em Chiba J estou aqui no Japão
para ter uma experiência de vida no qual nunca vivi e tanto que a língua sempre
vai ser a maior dificuldade, apesar de muitos só quererem trabalhar, eu quero
também conhecer a cultura e principalmente a língua.
Como no primeiro post, eu estudei 2 anos de japonês e entre
outros anos que vinha e voltava, mas nunca praticava a não ser na sala de aula.
Agora com desafio de estar aqui no Japão começou, chegou o momento de tomar uma
tapa na cara e aprender logo se comunicar em japonês com japoneses.
Esse blog não vai ser apenas sobre a gramatica, mas também
sobre minha experiência de vida aqui no Japão, vamos ver como vai ser J e prometo postar mais
com frequência até porque necessito, o blog será usado para isso, quanto mais
coloco aqui mais eu pratico meu nihongo.
Espero que tudo der certo e que vocês gostem da minha nova
fase J
Definição de Nihongo Ring
? ( nada haver com tudo haver ?)
Ringo (リンゴ) em japonês é maça, e ring em inglês é anel,
todos tem um formato redondo, enquanto a maça é vermelha representa o que seria
o Sol nascente da bandeira, além também tem aquela história que você dá uma maça para seu professor, isso é algo como aprendizado e o anel seria uma aliança, aquele que se compromete
a nunca quebrar a promessa.
Então, eis são duas definições do Nihongoring, então, qual
você mais gostou ?
Post sobre Gramatica
Primeiramente, não sou nenhum Sensei (professor) e não sou
formado em letras e etc. Então, os posts podem correr erros ? sim, caso você
julgar que está errado é só comentar, pois também sou humano e erro como
qualquer um mas aprendo com esses erros para não voltar cometer jamais. O importante é também você querer se ajuntar,
a interagir com esse blog.