domingo, 19 de agosto de 2012

NIHONGORING



Alou mina-san, tudo bem ?
Estou nada menos aqui no Japão, em Chiba J estou aqui no Japão para ter uma experiência de vida no qual nunca vivi e tanto que a língua sempre vai ser a maior dificuldade, apesar de muitos só quererem trabalhar, eu quero também conhecer a cultura e principalmente a língua.
Como no primeiro post, eu estudei 2 anos de japonês e entre outros anos que vinha e voltava, mas nunca praticava a não ser na sala de aula. Agora com desafio de estar aqui no Japão começou, chegou o momento de tomar uma tapa na cara e aprender logo se comunicar em japonês com japoneses.
Esse blog não vai ser apenas sobre a gramatica, mas também sobre minha experiência de vida aqui no Japão, vamos ver como vai ser J e prometo postar mais com frequência até porque necessito, o blog será usado para isso, quanto mais coloco aqui mais eu pratico meu nihongo.
Espero que tudo der certo e que vocês gostem da minha nova fase J

Definição de Nihongo Ring ? ( nada haver com tudo haver ?)
Ringo (リンゴ)  em japonês é maça, e ring em inglês é anel, todos tem um formato redondo, enquanto a maça é vermelha representa o que seria o Sol nascente da bandeira, além também tem aquela história que você dá uma maça para seu professor, isso é algo como aprendizado e o anel seria uma aliança, aquele que se compromete a nunca quebrar a promessa.
Então, eis são duas definições do Nihongoring, então, qual você mais gostou ?

Post sobre Gramatica
Primeiramente, não sou nenhum Sensei (professor) e não sou formado em letras e etc. Então, os posts podem correr erros ? sim, caso você julgar que está errado é só comentar, pois também sou humano e erro como qualquer um mas aprendo com esses erros para não voltar cometer jamais.  O importante é também você querer se ajuntar, a interagir com esse blog.


ありがと!!!

Nenhum comentário:

Postar um comentário